Traduire, c'est parfois "trahir" un peu. Ce qu'il faut c'est trouver en soi, dans le corps de notre pays même ce que la langue chanterait quand elle écoute la vie (la poésie).<br />
Un poème c'est comme quelqu'un qui chante.<br />
Traduire un poème c'est devenir poète à son tour.<br />
Pierre Marcel Montmory trouveur
Abdellatif Laâbi :<br />
Que peut aujourd’hui la poésie ?<br />
"La poésie n’a pas de pouvoir mais des capacités. Elle est un mode de perception original et un mode de connaissance tout aussi original, distincts de ceux qui s’opèrent de façon rationnelle. Elle est également un champ magnétique où l’imagination, l’intuition et la vision s’exercent comme des facultés naturelles. Voilà qui lui permet d’entreprendre et de mener jusqu’au bout le voyage au centre de l’homme et au cœur de son énigme. Préoccupée jusqu’à l’obsession par l’humain, fascinée par le miracle de la vie, elle en est l’illustration et la défense, le havre et la citadelle. Enfin, la poésie livre une bataille, au plus intime de nous-mêmes, contre l’étroitesse du cœur et de l’esprit, l’indifférence, la surdité et l’aveuglement face aux injustices, aux atteintes à la dignité, à l’intégrité physique et morale de nos semblables, bref, contre le barbare qui sommeille en chacun de nous. Et c’est ainsi qu’elle nous restitue la face lumineuse de notre identité humaine".