PAIX À MON ÂNE
Paix à mon âne sans souci du lendemain
Il trouvera le jour, l’eau, l’armoise, le foin
Tandis que mes paroles seront dans mes mains
Des artefacts nécessaires à tous les soins
+
Paix à mon âne qui peut jouer les bourricots
Quand la pierre des chemins roule sous son sabot
Que le vent empêche l’avancée du chariot
La bête braie et son maître perd son chapeau
+
Paix à mon âne qui a porté la Terre
Et tout le monde qui sur son dos se voit fier
Les horizons qui basculent en arrière
Les civilisations tombant en poussière
+
Paix à mon âne qui ne sacre pas chez lui
Il n’y aura pas toujours de l’herbe pour lui
La justice volage jamais ne conduit
Les vastes troupeaux inconstants comme la pluie
+
Paix à mon âne si de tout je suis instruit
C’est grâce à lui qui jamais n’aura failli
Alors que les hommes lâches mettent le prix
Et vendent sa peau au plus offrant de la nuit
+
Paix à mon âne sous son arbre endormi
J’ai ramassé l’ombre froide des noix pourries
La tristesse a serré dans ma gorge mon cri
Le jour était ce que l’hiver avait promis
+
Paix à mon âne en toute saison gentil
Mes joies mes peines je partage avec lui
Car les hommes sans cœur sont loin du paradis
Mais bêtes sont intelligentes pour la vie
+
Paix à mon âne qui promène les enfants
Par monts et par vaux avec lui ils sont confiants
Mon âne gris et moi travaillons en riant
Ah, oui, que la joie est belle par tous les temps
+
Pierre Marcel Montmory trouveur
+
الرحمة لحِماري
الرحمة لحماري دون القلق بشأن الغدِ
سيجد النهارَ والماء والحبق والتبنَ
أما كلامي سيكون بين يديّ
قطعا أثرية ضرورية لأعمال الصيانة
+
الرحمة لحماري الذي يمكن أن يلعب الحرون
عندما يتدحرج حجرُ الطرقات تحت حافره
حين تمنعُ الرياحُ تقدّمَ العربة
ينهق الوحش ويضيّع سيدهُ القبعة
+
الرحمة لحماري الذي حمل كوكب الأرض
وكل من على ظهره كانوا فخورين
الآفاقُ التي تميل للخلف
الحضاراتُ التي تسقط كالغبار
+
الرحمة لحماري الذي لا يتفاخر في بيته
لن يكون هناك دائمًا عشبٌ له
العدالة المتلونة لا تقود أبدًا
القطعان الكبيرة المتقلبة مثل المطر
+
الرحمة لحماري إذا ما كنتُ أعرفُ كل شيء
بفضله لم أفشلْ أبدًا
بينما الرجالُ الجبناءُ يدفعون المقابلَ
ويبيعون جلدَه لأكبر مزايدٍ في الليل
+
الرحمة لحماري النائم تحت شجرته
التقطتُ الظلال الباردة لحبات الجوز الفاسدة
خنقَ الحزنُ في حلقي صرختي الشاردة
كان النهار تماما كما وعدَ الشتاءُ
+
الرحمة لحماري الطيّب في كل المواسم
أشاركه كامل أفراحي وأحزاني
لأن الرجالَ دون قلبٍ بعيدون عن الجنة
لكن الوحوش ذكية طول الحياة
+
الرحمة لحماري الذي يجول بالأطفال
لهم به ثقة في كل الجهات
أنا وحماري الرمادي نعمل ونضحك
آه ما أجمل الفرح تحت جميع الأحوال.
+
بيار مارسيل مونتموري/ مكتشف
ترجمة عبد السلام يخلف
JOURNAL GRATUIT DE POÉSIE LA VIE - Le blog de Pierre Montmory
Un petit mot de Mohammed Dib, romancier et poète algérien : " Vous êtes un véritable créateur ". C'est au nombre de ses dons échangés et à la grandeur de sa curiosité que l'on mesure la gr...
https://www.poesielavie.com/2020/10/journal-gratuit-de-poesie-la-vie.html
- journal gratuit à copier et à partager -